3 Vieraan kielen vaikutus

Monille ruotsin tai englannin mallin mukaisille ilmauksille on olemassa suomenkielisempi vastine, jota on syytä asiatyylissä suosia.

  • svetisismi = ruotsista lainattu ilmaus
  • anglismi = englannin kielestä lainattu ilmaus

Älä käytä rikas-, köyhä-, vapaa- tai ystävällinen-loppuisia ruotsin mallin mukaan muodostettuja adjektiiveja. Niille on olemassa suomen kielen mukainen vastine.

  • lajirikas = runsaslajinen
  • rasvaköyhä = vähärasvainen
  • verovapaa = veroton

Karta vanhahtavia, ruotsin mallin mukaisia ilmauksia:

  • ilolla = iloisesti
  • vetää johtopäätös = tehdä johtopäätös
  • työn alla = tekeillä
  • viikon sisällä = viikossa

Sano mieluummin nykyään kuin tänä päivänä (vrt. rts. i dag).

  • EI: Suomessa on tänä päivänä paljon työttömyyttä.
  • VAAN: Suomessa on nykyään paljon työttömyyttä.

Kanssa-alkuiset substantiivit ovat useimmiten korvattavissa suomen kielen mukaisella ilmauksella.

  • kanssaihmiset = muut ihmiset, lähimmäiset

Käytä löytyä-verbiä vain, jos joku tai jokin on ollut oikeasti kadoksissa.

  • EI: Suomesta löytyy paljon järviä.
  • VAAN: Suomessa on paljon järviä.

Suomen kielessä ei ole ruotsin ha-apuverbin tapaista verbiä ja omata-verbiä tulisikin välttää.

  • EI: Hän omaa laajan sanavaraston.
  • VAAN: Hänellä on laaja sanavarasto.

Älä käytä englannin kielen mallin mukaan muodostettua sinä-passiivia (you-passiivi).

  • EI: Kun olet väsynyt, teet enemmän virheitä. (When you are tired, you make more mistakes.)
  • VAAN: Väsyneenä tehdään enemmän virheitä.

Suomen kielessä ei käytetä muodollista subjektia.

  • EI: Se sataa. (Det regnar), VAAN: Sataa.
  • EI: Se on vaikea ymmärtää, että hän menee. VAAN: On vaikea ymmärtää…

Jos käytät komparatiivia, sillä pitää olla vertailukohde.

  • EI: Leirikoulu oli minulle ensimmäinen pidempi ulkomaanmatka.
  • VAAN: Leirikoulu oli ensimmäinen pitkä ulkomaanmatkani.