3 Vieraan kielen vaikutus
Monille ruotsin tai englannin mallin mukaisille ilmauksille on olemassa suomenkielisempi vastine, jota on syytä asiatyylissä suosia.
- svetisismi = ruotsista lainattu ilmaus
- anglismi = englannin kielestä lainattu ilmaus
Älä käytä rikas-, köyhä-, vapaa- tai ystävällinen-loppuisia ruotsin mallin mukaan muodostettuja adjektiiveja. Niille on olemassa suomen kielen mukainen vastine.
- lajirikas = runsaslajinen
- rasvaköyhä = vähärasvainen
- verovapaa = veroton
Karta vanhahtavia, ruotsin mallin mukaisia ilmauksia:
- ilolla = iloisesti
- vetää johtopäätös = tehdä johtopäätös
- työn alla = tekeillä
- viikon sisällä = viikossa
Sano mieluummin nykyään kuin tänä päivänä (vrt. rts. i dag).
- EI: Suomessa on tänä päivänä paljon työttömyyttä.
- VAAN: Suomessa on nykyään paljon työttömyyttä.
Kanssa-alkuiset substantiivit ovat useimmiten korvattavissa suomen kielen mukaisella ilmauksella.
- kanssaihmiset = muut ihmiset, lähimmäiset
Käytä löytyä-verbiä vain, jos joku tai jokin on ollut oikeasti kadoksissa.
- EI: Suomesta löytyy paljon järviä.
- VAAN: Suomessa on paljon järviä.
Suomen kielessä ei ole ruotsin ha-apuverbin tapaista verbiä ja omata-verbiä tulisikin välttää.
- EI: Hän omaa laajan sanavaraston.
- VAAN: Hänellä on laaja sanavarasto.
Älä käytä englannin kielen mallin mukaan muodostettua sinä-passiivia (you-passiivi).
- EI: Kun olet väsynyt, teet enemmän virheitä. (When you are tired, you make more mistakes.)
- VAAN: Väsyneenä tehdään enemmän virheitä.
Suomen kielessä ei käytetä muodollista subjektia.
- EI: Se sataa. (Det regnar), VAAN: Sataa.
- EI: Se on vaikea ymmärtää, että hän menee. VAAN: On vaikea ymmärtää…
Jos käytät komparatiivia, sillä pitää olla vertailukohde.
- EI: Leirikoulu oli minulle ensimmäinen pidempi ulkomaanmatka.
- VAAN: Leirikoulu oli ensimmäinen pitkä ulkomaanmatkani.